Spyker
Annotations and comments
Spyker has posted two annotations/comments since 16 April 2022.
The most recent first…
Daily entries from the 17th century London diary
Spyker has posted two annotations/comments since 16 April 2022.
The most recent first…
Comments
Second Reading
About Saturday 29 June 1667
Spyker • Link
Well, sorry, rereading the above-mentioned passage, its meaning appears to be pretty straightforward: it seemed impossible that his mother could be dead, so they decided it was Elizabeth's mother who had died.
This, at least, is what I think might be the overall sense.
Thanks anyway,
a
About Saturday 29 June 1667
Spyker • Link
Dear all,
I'm trying to get this entry translated into italian, but I'm not sure about the logical connection between these two consecutive sentences:
1. "and so thinking it to be a mistake in our thinking her all this while dead,"
2. "I did contrive that it should be said to any that enquired that it was my mother-in-law, my wife’s mother, that was dead".
Especially the first sentence: why a "mistake"? What does he mean, precisely?
Please help me!
With many, many thanks in advance,
Andrea
P.S. Here's another avid fan of Pepys's... In Italy nobody knows him.