"A Collection of the Canting Words and Terms, both ancient and modern, used by Beggars, Gypsies, Cheats, House-Breakers, Shop-Lifters, Foot-Pads, Highway-Men &c. [and, let's hope, Pepys]"
"Taken from the Universal Etymological English Dictionary, by N. Bailey, London, 1737, Vol II"
This site might be useful in interpreting an odd word used by an American or Briton posting an annotation. This is an easy-to-read parallel listing of different words with the same meaning -- American on the left, English on the right, on one long web page. Not absolutely foolproof: "crazy bone" for example, is supposed to be the American equivalent of the English "funny bone," but I've always heard "funny bone" used here in the Northeastern U.S. "Crazy bone" is probably used somewhere else in the country.
One-way translation: Brit English for Yanks: http://www.effingpot.com/ To use this one, click on an item from the list of subjects down the left side of the web page: slang, "people," motoring, clothing, "around the house," food & drink, "odds & sods."
There doesn't seem to be a key online to the pronunciation symbols used in the dictionary.
Why an Australian dictionary? Oz may be on the other side of the planet from Pepys, but word meanings and traditions may be present there that have died out elsewhere, and some of our annotators have been Australian.
OED Just out of curiosity I ran a search through the quotations on my OED-CD looking for Pepys and found the SP has 1,890 quotes attributed to him. To place this in context I checked Sharespeare. No contest. Shakes shows up 29,297 times.
Canting Dictionary, 1736 A Collection of the Canting Words and Terms, both ancient and modern, used by Beggars, Gypsies, Cheats, House-Breakers, Shop-Lifters, Foot-Pads, Highway-Men, &c;
"Taken from The Universal Etymological English Dictionary, by N. Bailey, London, 1737, Vol. II, and transcrib'd into XML Most Diligently by Liam Quin"
French, Spanish, Italian, German, Portugese, Russian to English or vice-versa (also Chinese, Japanese and Korean). You can translate a whole block of text or a web page.
Alan Bedford on Sun 14 Mar 2004, 1:08 am | Link “The Seaman’s Grammar and Dictionary” was written by Captain John Smith, who was one of the founders of the Jamestown colony in Virginia. The two-volume set also contains sections on the duties of naval officers and on the conduct of battles.
shows that the "OED Online" now includes the word "Pepysian." No doubt it is presented in its adjectival form; but if Austen can have her Janeites, and Henry James his Jacobeans, surely, dear readers and annotators, there deserves to be a noun for us Pepysians.
Bodleian Library, editor The First English Dictionary, 1604: Robert Cawdrey's Table Alphabeticall. Introduction by John Simpson. Distributed for the Bodleian Library, University of Oxford. 200 p. 5 x 7-3/4
Cloth NAM $24.00 ISBN: 978-1-85124-385-3 (ISBN-10: 1-85124-385-2) Spring 2007
The British Library has a site devoted to Restoration documents ... worth poking around, which I have yet to do, so this is not a revue: https://www.bl.uk/restoration-18t…
24 Annotations
First Reading
David Quidnunc • Link
ENGLISH: CAMBRIDGE Dictionaries Online http://dictionary.cambridge.org/
David Quidnunc • Link
ENGLISH: Ask OXFORD.com
http://www.askoxford.com/
David Quidnunc • Link
AMERICAN: Webster's Unabridged 1913
"109,562 entries"
http://humanities.uchicago.edu/fo…
David Quidnunc • Link
ENGLISH: SLANG Dictionary, 18th Century
http://www.holoweb.net/~liam/dict…
"CANTING DICTIONARY, 1736"
"A Collection of the Canting Words and Terms, both ancient and modern, used by Beggars, Gypsies, Cheats, House-Breakers, Shop-Lifters, Foot-Pads, Highway-Men &c. [and, let's hope, Pepys]"
"Taken from the Universal Etymological English Dictionary, by N. Bailey, London, 1737, Vol II"
David Quidnunc • Link
AMERICAN: Meriam-Webster online
http://www.m-w.com/
David Quidnunc • Link
AMERICAN Heritage Dictionary
http://education.yahoo.com/refere…
David Quidnunc • Link
ENGLISH: Expressions & Sayings Dict.
http://users.tinyonline.co.uk/gsw…
David Quidnunc • Link
AMERICAN -- Brewer's Dictionary of Phrase & Fable
http://www.bartleby.com/81/
". . . comprises over 18,000 entries that reveal the etymologies, trace the origins and otherwise catalog 'words with a tale to tell.'" (1898 edition)
David Quidnunc • Link
ENGLISH English vs. American English
http://www.accomodata.co.uk/amlis…
This site might be useful in interpreting an odd word used by an American or Briton posting an annotation. This is an easy-to-read parallel listing of different words with the same meaning -- American on the left, English on the right, on one long web page. Not absolutely foolproof: "crazy bone" for example, is supposed to be the American equivalent of the English "funny bone," but I've always heard "funny bone" used here in the Northeastern U.S. "Crazy bone" is probably used somewhere else in the country.
David Quidnunc • Link
More Brit/Yank Translation Aids:
This site has explanations and notes some Canadian usages:
http://www.scit.wlv.ac.uk/~jphb/a…
One-way translation: Brit English for Yanks:
http://www.effingpot.com/
To use this one, click on an item from the list of subjects down the left side of the web page: slang, "people," motoring, clothing, "around the house," food & drink, "odds & sods."
This also exists:
http://www.travelfurther.net/dict…
Matt McIrvin • Link
World Wide Words
http://www.quinion.com/words/
A big and entertaining site on the histories of various words and expressions, with a British English perspective.
David Quidnunc • Link
AUSTRALIAN -- Macquarie Dictionary
http://www.macquariedictionary.co…
(For Australian slang, click on "Book of Slang.")
There doesn't seem to be a key online to the pronunciation symbols used in the dictionary.
Why an Australian dictionary? Oz may be on the other side of the planet from Pepys, but word meanings and traditions may be present there that have died out elsewhere, and some of our annotators have been Australian.
Pauline • Link
Latin-English, English-Latin
http://www.sunsite.ubc.ca/LatinDi…
Tidy site. No "submit" button, just type in the word and use your "enter" key.
Paul Brewster • Link
OED
Just out of curiosity I ran a search through the quotations on my OED-CD looking for Pepys and found the SP has 1,890 quotes attributed to him. To place this in context I checked Sharespeare. No contest. Shakes shows up 29,297 times.
Sam Sampson • Link
Canting Dictionary, 1736
A Collection of the Canting Words and Terms, both ancient and modern, used by Beggars, Gypsies, Cheats, House-Breakers, Shop-Lifters, Foot-Pads, Highway-Men, &c;
"Taken from The Universal Etymological English Dictionary, by N. Bailey, London, 1737, Vol. II, and transcrib'd into XML Most Diligently by Liam Quin"
http://www.holoweb.net/~liam/dict…
Great for finding some esoteric word-meanings. It may well have been in SP's Library.
Sam Sampson • Link
Apologies David
I missed your reference to "Canting Dictionary" above.
David Quidnunc • Link
TRANSLATION site: Altavista's Babelfish
http://babelfish.altavista.com/
French, Spanish, Italian, German, Portugese, Russian to English or vice-versa (also Chinese, Japanese and Korean). You can translate a whole block of text or a web page.
dirk • Link
"Cotgrave’s Dictionary"
Re - Diary entry of Feb 26th
Full online version of this dictionary:
http://www.pbm.com/~lindahl/cotgr…
Facsimile picture:
http://www.pbm.com/~lindahl/cotgr…
Pauline • Link
Alan Bedford on Sun 14 Mar 2004, 1:08 am | Link
“The Seaman’s Grammar and Dictionary” was written by Captain John Smith, who was one of the founders of the Jamestown colony in Virginia. The two-volume set also contains sections on the duties of naval officers and on the conduct of battles.
A facsimile of a 1691 edition of the Seamans Grammar (in Adobe Reader .pdf format) may be found at: http://www.shipbrook.com/jeff/sea…
dirk • Link
A very complete list of Latin abbreviations
http://asgle.classics.unc.edu/abb…
Bradford • Link
"Pepysian"s rejoice! A sidebar in the September 2005 "OED News" e-letter
http://www.oed.com/newsletters/20…
shows that the "OED Online" now includes the word "Pepysian." No doubt it is presented in its adjectival form; but if Austen can have her Janeites, and Henry James his Jacobeans, surely, dear readers and annotators, there deserves to be a noun for us Pepysians.
Michael Robinson • Link
Robert Cawdrey's Table Alphabeticall (1604)
Bodleian Library, editor The First English Dictionary, 1604: Robert Cawdrey's Table Alphabeticall. Introduction by John Simpson. Distributed for the Bodleian Library, University of Oxford. 200 p. 5 x 7-3/4
Cloth NAM $24.00 ISBN: 978-1-85124-385-3 (ISBN-10: 1-85124-385-2) Spring 2007
http://www.press.uchicago.edu/cgi…
www.bodley.ox.ac.uk/dept/pubs/pub…
Second Reading
San Diego Sarah • Link
Titles ... this is a handy cheat-sheet for the current rules about aristocratic titles. How accurately it reflects Diary times, I do not know:
http://laura.chinet.com/html/titl…
San Diego Sarah • Link
The British Library has a site devoted to Restoration documents ... worth poking around, which I have yet to do, so this is not a revue:
https://www.bl.uk/restoration-18t…